Vocabulario apropiado según el contexto
En español, como en otros idiomas, usamos palabras diferentes para referirnos en apariencia a una misma cosa. El cambio depende de la situación o contexto. Vamos a ver el vocabulario apropiado, en este caso, a la hora de hacer una compra o adquirir un servicio como vamos a ver a continuación.
Pedimos un tíque de compra en el supermercado, en una tienda, o lo obtenemos en un aparcamiento o parking, se usa también en español. (También puedes encontrar esta palabra como tíquet o exactamente como en inglés, ticket).
Cuando viajamos, compramos un billete de tren, de autobús, de avión… Sin embargo, en el aeropuerto, para embarcar en el avión, presentamos nuestra tarjeta de embarque.
¿Tíque, billete o entrada? Ojo, ¡No es lo mismo!
Y, por cierto, ponemos nuestros datos personales en una etiqueta o tarjeta que colocamos de forma visible en nuestro equipaje.
Si necesitamos presentar nuestros gastos, por ejemplo en la empresa, pedimos una factura, o a veces un recibo. En un taxi, nos pueden preguntar si deseamos la factura del trayecto.
En el cine, en el teatro, en un concierto o en cualquier tipo de espectáculo, compramos o reservamos una entrada.
Y cuando pagamos, lo hacemos con tarjeta o en efectivo. Si pagamos en efectivo, usamos billetes o posiblemente monedas.
Y en tu idioma, ¿cuál es la traducción de todas estas palabras? ¿Hay diferente vocabulario como en español?
Ya me cuentas... ¡Hasta pronto!